Talmud for Kilayim 5:1
לזה כלאים זה בזה. רבי שמעון בן לקיש אמר משנה שלימה שנה לנו רבי וכן חיה ועוף כיוצא בהן. אמר רבי יוחנן צרכה להדא דר' יוחנן תנינן הכא חיה ופרשנתה תמן. תנינן בהמה הכא ופרשנתה תמן. עוף תניתה תמן אתא ופרשנתה הכא. אמ' רבי יוסי ויאות. בא להודיעך שהעוף אסו' בכלאים. רבי ירמיה אמר כהנא שאל לריש לקיש המרביע בחיות הים מהו. א"ל עוד הן כתיב בהן למיניהן. ר' אחא לא אמר כן אלא הוה א"ר אחא בשם ריש לקיש כל שכתוב בו למיניהו כלאים נוהג בו. התיב כהנא הרי חיית הים הרי כתיב בהן למיניהן מעתה כלאים [נוהג] בהן. א"ר יוסי בי רבי בון הכא פרס כהנא מצודתיה על ריש לקיש וצדייה. אמר רבי יונה יכול אנא פתר לה משום מנהיג מייתי חוט וקטר באודניה דלכיסא ובאודניה דיריקא ואינון שייפין דין עם דין ומזרעין:
R. Hanina says: The sun must have gone down and the moon have commenced to rise. In effect R. Samuel says: The moon cannot shine as long as the sun still lightens, neither can the moon shine after the sun has darted his (morning) beams. R. Samuel bar-Hiya, in the name of R. Hanina, says: If a man, when the sun has begun to set, descends from the summit of Mount Carmel to bathe in the sea, and re-ascends to partake of the oblations, he has certainly bathed during the daytime. It is, however, only a certainty in the case of one taking cross-roads to shorten the route; but not in the case of one who follows the high road (Strata). What is meant by "the intermediate period "? R. Tanhooma says: It resembles the delay of a drop of blood placed on the edge of a sword, i.e. the time required for the drop of blood to divide and run down on either side of the blade, is equivalent to the period of transition. According to R. Nehemiah, it means the time it would require for a man to run half a mile, after sunset. R. Yosse says: This twilight lasts no longer than the twinkling of an eye, and not even the men of science could measure it.
Jerusalem Talmud Kilayim
But since practice does not follow R. Eliezer, a discussion is not necessary.) The statement is quoted in Babli Šabbat134b, in the name of R. Ḥanina.. Does this imply that the Sages think that there are no places in Arabia where one stores them for the camels? Let them check it out! The Sages say, where one stores them they are forbidden, but at places where one does not store them they are permitted. But Rebbi Abba bar Zavda cannot follow Rebbi Eliezer16Since practice does not follow Rebbi Eliezer in his disputes with the Sages, and our Mishnah is anonymous, the Mishnah cannot be explained as being R. Eliezer’s.! There, people do not transport horns17R. Simson reads קוֹצִים “thorns;” this is appropriate here. The two manuscripts of the Yerushalmi read קרנים “horns,” which is difficult but not impossible since most points of thorns are horn-shaped. from place to place. But here, people do transport zewānîn from place to place18At places in the Holy Land, zĕwānîn are an object of trade and, hence, a cash crop subject to the rules of kilaim. This was still found true by the Hareubenis in the early 1930’s..